11º Congreso Internacional para Personas que Viven con VIH/SIDA, Uganda

 

 

Licenciada

por la

Universidad de Granada

Traducción e Interpretación
inglés y alemán

INTÉRPRETE JURADO DE INGLÉS

 


   


 
Perfil Profesional
  • 2005: traductora/intérprete para diversos despachos de abogados de la Costa del Sol.
  • 2005: traductora de alemán-español para la agencia de traducción Eurotraduccion.com. 
  • 2004: traductora de alemán para la agencia de traducción Cintas & Spring.
  • 2004: traducción del plan curricular sobre la Educación Física Adaptada para la Universidad de Lovaina (Bélgica).
  • 2004: traductora de español para la organización internacional CIVICUS. Johannesburgo. Ver: www.civicus.org (resources and servicies, e-CIVICUS), entre otras traducciones.
  • 2003: intérprete en el 11º Congreso Internacional para Personas que Viven con VIH/SIDA, Uganda. Interpretación simultánea en cabina. http://www.gnpplus.net/kampala/background.html 
  • 2003: colaboradora con el departamento de español de la Universidad de Johannesburgo (Sudáfrica).
  • 2003: traductora para la aseguradora Cellular Insurance Managers LTD, Johannesburgo (Sudáfrica).
  • 2003: traductora de una patente para su publicación en Chile y Perú sobre la obtención de oro y cobre.
  • 2003: profesora de español en Wits Language School, Universidad de Johannesburgo.
  • 2003: directora / gerente del hotel Casa del Capitel Nazarí, hotel del siglo XVI (Granada). Ver: www.hotelcasacapitel.com 
  • 2002: traductora para la European Journal of Pediatric Surgery. Ref.: Eur J Pediatr Surg 2002;12:387-390
  • 2001: traductora para la Revista de Cirugía Infantil, volumen 11, nº 4, diciembre de 2001;ISSN 0327 7062.
  • 1999: profesora de español en colaboración con la Universidad de Passau (Alemania), 1 año.
 


 
Formación académica
  • 2004: Obtención del nombramiento de Intérprete Jurado de Inglés por el Ministerio de Asuntos Exteriores.
  • 2004: Cursada segunda especialidad en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. Especialidad jurídico-económica.
  • 2001: Licenciatura en Traducción e Interpretación, especialidad científico-técnica, división inglés y alemán, Universidad de Granada.
  • 2000: Curso de perfeccionamiento de traducción en Bath (Inglaterra), 5 semanas.
  • 1999: Año académico en la Universidad de Passau (Alemania).
  • 1999: Curso de perfeccionamiento de alemán en la Universidad de Passau (Alemania), 1 año.
  • 1997: Curso de perfeccionamiento de alemán en Linz (Austria), 5 meses.
  • 1995: Año académico en Shorewood Highschool, Seattle (EE.UU.).
  • 1991: Estudios de solfeo, coral y piano en el Conservatorio de Música de Jaén, 6 años.
 


 
Actividades
  • Tratamiento de textos: traducción, revisión, redacción y maquetación.
  • Interpretación bilateral, simultánea y consecutiva.
 

 
Informática
  • Entorno Windows y paquete Office
  • Internet y correo electrónico
  • Trados Workbench
  • Multiterm
  • Systran
  • Dreamweaver
  • Photoshop
 



 
Otros
  • 2003: Cursillo de Comercio Exterior por la Junta de Andalucía.
  • 2002: Curso de Atención y comunicación con el cliente por la Federación Española de Hostelería, 35 horas.
  • Permiso de conducir: clase B1.

  • Certificado de mecanografía por el programa Accu-Type.

  • 2002: Asistencia a Jornadas sobre prevención y control de la legionelosis en el sector de la hostelería.

  • 1999: actuación con el grupo de teatro Remolino de la Universidad de Passau (Alemania).

  • 1996: contratada por la Junta de Andalucía para la campaña del día de Andalucía.

  • Voluntaria para la Asociación Española contra el Cáncer en diferentes ocasiones.